US-Markteintritt mit Silicon-Valley-Expertise

Hervorragende Software „Made in Germany“ verdient eine ebenso exzellente Präsenz auf dem US-Markt. Doch oft scheitert der Markteintritt an sprachlichen Nuancen, die das Vertrauen amerikanischer Kund*innen untergraben.

Ich bin gebürtiger Kalifornier aus Santa Clara – im Herzen des Silicon Valley. Als ATA-zertifizierter Übersetzer und IT-Spezialist schlage ich die Brücke zwischen deutscher Ingenieurskunst und der Erwartungshaltung des US-Marktes.

Meine Leistungen: Sicherheit und Präzision für Ihr GTM

1. US-Market Readiness Audit

Vermeiden Sie kostspielige Fehler vor dem Launch. Ich analysiere Ihre bestehenden englischsprachigen Materialien auf kulturelle Stimmigkeit und technische Präzision.

  • Das Ziel: Beseitigung von „Trust-Breakers“ (Vertrauensfressern), damit Ihr Produkt wie ein lokales US-Original wirkt.

2. Lokalisierung von Software & IT-Dokumentation

Dank meiner Erfahrung mit Ubuntu und Linux übersetze ich nicht nur Wörter, sondern technische Konzepte – und das mit Glaubwürdigkeit.

  • Spezialisierung: Cloud-Infrastruktur, SaaS, und Open-Source-Lösungen. Ich sorge dafür, dass Ihre Dokumentation für US-DevOps-Teams absolut verständlich ist.

3. UX-Writing & Strategisches GTM-Content

Amerikanische Kund*innen erwarten eine direkte, lösungsorientierte Sprache. Ich optimiere Ihre Benutzeroberflächen (UI), Pitch-Decks und Whitepapers für maximale Conversion und Investoren-Akzeptanz.

4. Executive Language Coaching

Bereiten Sie Ihre Führungskräfte auf Pitches, Verhandlungen und Konferenzen in den USA vor. Ich trainiere nicht nur die Sprache, sondern das „Silicon Valley Mindset“ und die dort übliche Verhandlungsführung.

Warum Scott Ellsworth?

  • Native Speaker & Silicon Valley Native: Authentisches US-Englisch direkt aus dem Zentrum der Tech-Welt.
  • ATA-zertifiziert: Anerkannte Qualität und Professionalität (German into English).
  • Linux-Power-User: Verständnis für die Logik hinter Ihrer Software.

Lassen Sie uns gemeinsam sicherstellen, dass Ihre Botschaft in Amerika genauso überzeugt wie Ihre Technik.

Sie investieren in Ihr Produkt, um Ihrer Zielgruppe eine qualitativ hochwertige Lösung zu bieten. Um Ihren englischsprachigen Kund*innen dies zu vermitteln und sie für Ihr Produkt zu begeistern, benötigen Sie eine professionelle Lokalisierung Ihrer Inhalte: der „Santa Clara“-Vorteil für Ihren Erfolg in den USA.

Allgemeine Geschäftsbedingungen

  • Preise: Um einen Kostenvoranschlag für ein Übersetzungsprojekt zu erhalten, schreiben Sie mir über das Formular auf der Kontaktseite. Sobald ich Ihnen per E-Mail antworte, können Sie mir das zu übersetzende Dokument oder den zu übersetzenden Text schicken. Anschließend erhalten Sie einen Kostenvoranschlag und ich teile Ihnen mit, wann ich das Projekt fertigstellen kann.
  • Zahlungsmethode: Sie können per SEPA- oder ACH-Überweisung, Kreditkarte, Cash App oder PayPal bezahlen.
  • Zahlungsbedingungen: Die Zahlung ist innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum fällig. Bei Neukunden ist die Hälfte des Betrags vor Projektbeginn und die andere Hälfte nach Abschluss des Projekts fällig.
  • Rechte an der Übersetzung: Sie erhalten alle Rechte, meine Übersetzungen für interne oder externe Veröffentlichungen zu nutzen, sobald Sie den vollen Betrag bezahlt haben.
  • Stil: Informationen zu meinen Richtlinien und Standards, finden Sie in meinem Styleguide (auf Englisch).